This article examines the English translation of “The Demon”, one of the masterpieces of the great Russian poet Mikhail Yu. Lermontov, in a version done by Avril Pyman (born 1930), a renowned British scholar in the field of Slavic studies. The intertextual relationship between the original text and its translation is drawn throughout the parameters of the verse form, the plot, the artistic content, and the emotive resonance. Within the field of translation studies, our approach dissects the changes in genre and style, and it resorts to literal reverse translation as the most efficient device to trace the intertextuality between the original poem and its translation. Then, based on its findings we peruse the aesthetics in the rendition of th...
The article deals with the analysis of the translations into the English language of M. Bogdanovich’...
This article is devoted to the transformation of models of literary translation in the era of digita...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
This article analyzes, through comparison and evaluation, two translations of Mikhail Lermontov's ro...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
The article is devoted to one of the most important issues of modern linguistics - the study of the ...
The paper offers a comparative analysis of translations of Leskov's "Night Owls' into English and Fr...
Against the background of the latest trends in the field of translation theory, the article attempts...
Purpose. This article discusses some interpretations of Emily Dickinson poetry in terms of the trans...
In the article the author discusses the various methods and principles of poetic translation, specif...
The article explains how the concepts of “entertainment” and “artistry” are interpreted in linguisti...
Janus Bifrons, Janus Cerus: Nabokov’s translation and Self-translation Strategies The fir...
The object of this article is the problem of poetry translation, the subject is the difficulty of tr...
The first part of the article describes the phenomenon of “philological translation” in the Soviet c...
The article deals with the analysis of the translations into the English language of M. Bogdanovich’...
This article is devoted to the transformation of models of literary translation in the era of digita...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
This article analyzes, through comparison and evaluation, two translations of Mikhail Lermontov's ro...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
The article is devoted to one of the most important issues of modern linguistics - the study of the ...
The paper offers a comparative analysis of translations of Leskov's "Night Owls' into English and Fr...
Against the background of the latest trends in the field of translation theory, the article attempts...
Purpose. This article discusses some interpretations of Emily Dickinson poetry in terms of the trans...
In the article the author discusses the various methods and principles of poetic translation, specif...
The article explains how the concepts of “entertainment” and “artistry” are interpreted in linguisti...
Janus Bifrons, Janus Cerus: Nabokov’s translation and Self-translation Strategies The fir...
The object of this article is the problem of poetry translation, the subject is the difficulty of tr...
The first part of the article describes the phenomenon of “philological translation” in the Soviet c...
The article deals with the analysis of the translations into the English language of M. Bogdanovich’...
This article is devoted to the transformation of models of literary translation in the era of digita...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...